お知らせ

ガーベラ
 

 

・<無料講座>  「漢字語で学ぶ韓国語」2016年3月3日(木曜日)  

・更新/ new  

「訳」のコラム  /  絵本(韓国伝来童話) / 朗読(赤ずきんちゃん) /  「会員区分と会費」/    

翻訳募集  /  歌「花は咲く」

      
    ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅊ ㅜ ㅈㅣㄴㅎ ㅚ  JKTA✑JKTA ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅎ ㅚ
                                                                                                                                                                                  

                             —日韓翻訳推進会 講座案内—

                                            <漢字語で学ぶ韓国語>

日・中・韓の「共通の知」としての漢字語、その共通点と相違点から見えてくる考え方や発想の違いについて理解を深めるともに、韓国語学習において漢字語彙の広さと深さを体感し、韓国語学習の一助としていただくことを目的としています。

1. 内容:

漢字語を中心とした韓国語の基本語彙と日常の簡単な表現を学習します。韓国語は多くの漢字語彙を用いていますが、日本語と韓国語の漢字語彙には共通するものもあれば、異なる用い方をするものもたくさんあります。この講座ではそのような日韓の漢字語彙を学んでゆくと同時に、漢字の発祥地である中国の言葉も比較の対象として扱い、日中韓の漢字語彙について理解を深めていきます。これから韓国語を学んでみたいと考えている方向けの内容ですが、入門・初級レベルの方、東アジアの漢字語に興味を持っている方、韓国語や日本語を教えている方などにもおすすめの講座です。             講義の概要: 韓国語の中の漢字語、漢字と東アジアの諸言語、 韓半島における漢字の受容史、日・中・韓の漢字語の共通点と相違点、発音から考える日韓の漢字語

2. 講師         : 道上知弘  慶應義塾大学非常勤講師

1973年 岡山生まれ。慶應義塾大学文学研究科博士課程中国文学専攻修了。専門は中国福建・広東地方の伝統戯曲史、中韓文学関係史。伝統芸能と映画との関係を軸に東アジア諸地域の民間芸能の研究を行っている。学生時代より各地の映画祭で韓国語や中国語(標準中国語・ 広東語)の通訳を務め、韓国民俗学関係の論文翻訳も多数。

3. 日時          :  2016年3月3日(木曜日) 15:15 ~16:45 (15:00から受け付け開始)

4. 場所         : 韓国文化院(駐日大韓民国大使館内)   4F  セミナー室(ベウムト)

              東京メトロ丸の内線「四谷三丁目」駅1,2 出口より新宿方面徒歩3分

5. 受講料       :  全1回 無料

6. 申込方法   : 日韓翻訳推進会の講座申込みフォーム

                    お陰様で無事終了しました。  漢字語で学ぶ韓国語講座  3月3日

                                       
   
 ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅊ ㅜ ㅈㅣㄴㅎ ㅚ  JKTAJKTA ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅎ ㅚ
     ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅊ ㅜ ㅈㅣㄴㅎ ㅚ  JKTA✑JKTA ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅎ ㅚ

 

                             <サイト掲載用の翻訳募集> 随時

当翻訳会では日韓翻訳の活性化に向けて、日韓ボランティア翻訳文を募集しております。送っていただいた翻訳文は、添削後、当サイトに掲載させていただきます。当翻訳会の趣旨に沿うものであれば、小説、詩、随筆、紀行文、童話などの文学作品をはじめ、新聞・雑誌など各種メディア記事(日本・韓国が進んでいる分野に関する情報、人々がより暮らしやすくするための官民の取り組みや市民意識に関する情報や提言)など、ジャンルは問いません。当会の趣旨にご賛同いただき、日韓翻訳の活性化にご関心のある方、翻訳力アップを目指したい方、韓国語及び日本語の語学力を向上させたい方は、下記の要領にてお気軽にお送りください。

1. 訳文の量: 500字~2000字程度(抜粋訳)。   詩、歌詞の場合は1~2 編。

2. サイトへの掲載範囲は、訳文の一部になる場合もあります。
目安として翻訳練習(日本語→韓国語韓国語→日本語)をご参考ください。
完璧な訳を目指すものではありませんのでどうぞお気軽にチャレンジしてみてください!
3. 翻訳対象言語: 韓国語から日本語、または、日本語から韓国語

4. 送付いただくもの: こちらの添削申し込みフォーム、訳文、原文。
(原文がないものは添削いたしかねます。)
5. 訳者について: 上記のフォームにお名前、電話番号のみご記入ください。その他の個人
情報は任意に。また、掲載時に筆名や匿名ご希望の方はその旨をご明示ください。

6. 送り先: info@jkta.net

7. 添削方法: なるべく訳文のスタイル・文体を生かしながら、主に文法・語法上の間違いや
不自然な表現を直します。コメントはつけずに、添削結果をサイトにアップします。
日韓語学力・翻訳力アップのご参考にしていただければ幸いです。
8. 受信後掲載までの期間: 2~4週間程度かかります。

 

    ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅊ ㅜ ㅈㅣㄴㅎ ㅚ  JKTA✑JKTA ㅇㅣㄹㅎㅏ ㄴㅂㅓㄴㅇㅕㄱ ㅎ ㅚ

 

このたびJKTAでは翻訳トレーニングとして、                                        また、被災地の復興を祈って、 ガーベラ

 東日本復興支援ソング『花は咲く』の   韓国語訳を作成いたしました。

 「韓国語バージョン()」をご参考に、   歌詞をお読みいただけますと幸いです。

東日本復興支援ソング『花は咲く』

韓国語訳(2012.11): 崔鶴山&難波由起子 

                      歌詞と歌はこちら