・講座案内  <映像字幕翻訳体験講座> 2015年8月30日・9月6日(日)

               <第1回 映像字幕翻訳体験講座>

1. 講師 : 林原圭吾 氏

2. 内容 : 全2回、各2時間。韓国ドラマ・映画の字幕翻訳の発想と手法について学び、演習では実際の字幕翻訳にも挑戦します。映像字幕翻訳はどのようなものかを体験しながら、韓国語と日本語の表現の違いについても理解を深め、翻訳への多様な視点が得られるようにします。授業開始前に講義概要として簡単な資料を配布します。映像翻訳専門会社の社内研修のために、林原氏が開発したメソッドと教材で学べる得がたい機会です。映像翻訳を目指す方のみならず、日韓翻訳に興味を持ち、韓国語能力を向上させたい方、韓国ドラマ・映画をより深く楽しみたい方におすすめします。

3. 受講レベルの目安:  本来なら上級者*(Topik5-6、ハングル検定2-1 程度)向けの講義ですが、今回は体験講座として中級レベル*(Topik3-4、ハングル検定3 程度)の方も受講可能です。ただし、字幕翻訳本来の授業レベルと内容を体験していただくため、なるべくレベルは下げないようにし、中級者への特別な配慮もいたしません。語学授業とは違うアプローチであることを含め、ご理解、ご了承ください。初心~初級レベル*の方にはご期待の効果が得られにくい内容ですが、それをご承知で、見学のつもりで受講することは可能です。(*レベルについて: Topik、検定などを受けていない方は、ご自分の判断によります。)

4. 日時と場所:

          第1回 平成27年8月30日(日)午後5時40分~7時40分

                南大塚地域文化創造館 第3会議室     アクセス: 「JP山手線 大塚駅」より徒歩5分

           http://www.toshima-mirai.jp/center/e_otsuka/ (電話03-3946-4301)

     第2回 平成27年9月6日(日)午後5時40分~7時40分

                雑司が谷地域文化創造館 第3会議室

              「副都心線  雑司が谷駅」2番出口直結 /「JR山手線 目白駅」より徒歩10分

                http://www.toshima-mirai.jp/center/e_zoshigaya/  (電話03-3590-1253)

5. 受講料 : 全2回、4000円(2000円/1回)   お支払い方法は申し込み確認後にご連絡します。

6. 申込方法:日韓翻訳推進会にE-mailで、8月23日(日)まで。(定員10名)

Email: info@jkta.net 又は講座申込みフォーム より

7. 講師紹介:林原圭吾(はやしばら けいご)さん 1975年鳥取県生まれ。東京外国語大学朝鮮語学科卒、一橋大学大学院社会学研究科中退。映像翻訳者、韓国語の映像翻訳に特化した翻訳会社㈲西ヶ原字幕社代表。2005年の会社設立以来、手がけた作品は映画「鯨とり」、「セシボン」、ドラマ「砂時計」、「アイリス」など多岐にわたる。NHK ラジオ・ジャパン韓国語放送の翻訳チェッカー兼収録ディレクターとしてもご活躍中。より詳い情報は㈲西ヶ原字幕社 公式サイト: http://jimakusha.co.jp/movie

お陰さまで、第1回 映像字幕翻訳体験講座は満員となりました。ご応募に応じ、上記*と同じ講座を10月中旬以降にもう一度開く予定です(*1~7、ただし、4は変更あり)。日時と場所の詳細は未確定ですが、場所は東京23区以内、時間は平日なら7PM以降、日曜なら2PM以降になる予定です。開催最小人数の把握のため、仮予約を受け付けております(講座申込みフォーム)。ご希望の曜日と時間帯をご記入いただければ参考とさせていただきます。

 

Leave a comment

Your comment